人生有七件事 千万不要去做
证严法师

几乎每个人的一生,都不会是一帆风顺,总有数不清的不如意伴随在你我身边,所谓愁与恨、悲与苦、烦恼与失望、坎坷与不平,让我们无法逃避;放眼整个社会,战争、饥饿、贫穷、暴力、自然灾害、环境污染,也在时时不断地影响着我们,可以说,在这个娑婆世界,我们的生命虽然何等短暂又无常,却都是被痛苦和烦恼包围的一生……

如果一个人能够平平安安、快快乐乐的度过此生,实在是荣幸之极!其实,要想尽量摆脱痛苦和烦恼,让自己每一天都活得开心自在、了无遗憾,也并不是非常难,只要你相信因果,记住“善有善报,恶有恶报”这句话。同时,有几件事你千万不要做,这些事情对你的一生影响特别大……

1、不孝顺父母。父母生我养我,恩情深厚,佛经上说你报答几亿劫都还不了父母的大恩,不孝父母者天地都难容。况且连父母之孝礼都不尊者,又何能领导他人?何能服众!

2、贪淫好色。贪淫好色之人,心中存邪,缺乏浩然正气,生活事业会很不顺利,所求违愿,不能圆满。而且贪淫之人,身体肯定受损,岂能不得病?

3、爱贪便宜,非常吝啬,很少做善事。心中贪吝,贫穷常不离左右。不做善事,没有福德资粮,坐吃山空。这种人没有博爱救苦之心,没有人缘,也必定缺少他人帮助,又怎能成就事业?纵然一时快活,可终究会财去财空。

4、经常杀生。每一个生命的存在,都有他特定的因缘,但不是用来供人杀的。经常杀生的人,心中缺少善念,又怎能得到事业、生活上的机遇?

5、不尊敬师长,贡高我慢。既然作为你的老师、你的领导,肯定有比你优秀的地方。如果你毫不谦虚,总是认为他们这里讲的不好、做的不好或者领导无方,那你肯定是会毫无作为,因为你心浮气躁,没有王者风范!孔子曰“三人行,必有我师”,不虚心者,又怎能若谷?

6、偷盗。偷盗的概念非常广泛,只要是不属于自己的东西而占为己有,哪怕是拿公司里的一张纸、一支笔都属于盗,虽然我们有时是光明正大的心理,也很坦然的。但是这种行为,是非常消耗自己的福报的,而且你一定会在某个时候发生同样的损失。还有一部分人专门从事偷盗,但即使“发家致富”了,最后终究还是落个悲惨贫穷的恶果。

7、常说假话。人与人之间的和谐、友好相处,贵在相互真诚,忌讳虚情假意。不论是六亲眷属、朋友上司,只要你平时言语诚恳,真心善待,一定会赢得他人的信任。经常编造一些子无虚有的故事,或者养成了“说谎心不慌”、对任何人都能随口说假话的习惯性“条件反射”,有时往往会因一句随意的谎言而付出极其惨重的代价。

如果上述7项与你毫不沾边,恭喜你!你必是有福尊贵之人,即使你现在有什么困难,也一定会柳暗花明,拨云见日。合天地之道,神鬼佑之!如果你有几项和上面一样,建议你立即改正,真心忏悔,不管你现在如何,你的未来肯定也会有极大的转变,人生的光明愈强。

Ven Zheng Yen 45.

Great compassionate rulers love their people as much as they would their only child. They care for their followers even at the cost of their own wealth and life.

— Mipham Rinpoche

Mipham Rinpoche (麦彭仁波切) 12.

The Practice and Philosophy of the Buddhist Path
by Reginald A. Ray

My recent essays have been exploring the phenomenon of the “self” and how it arises moment by moment out of the underlying, boundless awareness within, which is known as buddhanature, or “non-self.” As we have seen, most people are more or less wholly identified with their conditioned “self” and unaware of the awakened state at the foundation of their being.

This continual birth of the “self” out of the non-self was precisely what the Buddha discovered in a final and complete way on the night of his enlightenment. He found that once the non-self of enlightenment is fully realised, the limiting, painful fiction of a “self” has no further footing. The Buddha’s discovery was elaborated in the four noble truths.

In the modern world, the four noble truths are typically seen as the core of the Buddhist “analysis” of existence and are often considered on a par with the theoretical models of other philosophical or theological traditions. Many people in the West take considerable interest in this Buddhist “analysis” without engaging the more practical aspects of Buddhism. Often the practice of Buddhism is seen as unnecessary when it comes to assimilating the basic message of the Buddha.

This point of view raises a very interesting question: to what extent can the Buddha’s discovery really be separated from the path of practice?

The Buddha’s earliest teaching makes it clear that the foundation of Buddhism is not a philosophical assertion or doctrinal analysis, but the description of a liberating experience. This is reflected in the often repeated statement that the Buddha’s intention was not to teach about the nature of reality but to lead others to the very same experience of awakening that he himself had found. In this sense, Buddhism is ultimately not a set of concepts or beliefs but a method. While the tradition certainly has its share of doctrine and philosophy, it holds that these are to be judged by the extent to which they lead to awareness of the non-self within, and to concrete, personal liberation.

Buddhism is adamant and consistent on this point: nothing in the tradition stands outside of the exigencies of the path. For example, the “doctrines” of self and non-self are not statements about reality; they are not even conceived as concepts leading to something else more practical. Rather they are already integral parts of the path. To be exposed to the idea of the awakened buddhanature that underlies unsatisfactory egoistic experience is already to be within the process of the path, even if one’s initial reaction is resistance. This is why Buddhist teachers often stress that study and meditation cannot really be separated; study is already practiced, not something apart from it.

The Buddha’s experience also implies a very specific method of transformation: meditation. If the awakened state already exists in its fullness and perfection within us, then obviously all we need to do is to remove the obstacles obscuring our own inborn wisdom and cultivate awareness of it. In Buddhism, this is brought about by many different methods and means. In spite of their variety, however, they all have the same intention and lead to the same point. Therefore they are gathered under the general rubric of “meditation.”

It’s interesting that in traditions which emphasise original sin or the essential depravity of human nature, the conditioned “self” is often seen as the only defence against underlying fallibility or evil. Such traditions often express a distrust of the meditative process and warn their adherents against its practice. The most logical recourse for such traditions is to abandon the resources and possibilities of the human person and seek salvation elsewhere, from an external source such as a saviour, a book, a ritual or an institution. Modern materialism and consumerism are perhaps little more than secular expressions of this same negative and despairing view of human nature, except that here the external “saviour” is wealth, material possessions, power, comfort and security.

Perhaps most surprising is the way the Buddha’s core discovery implies a path with a very specific structure. Thus, one begins with the suffering of the delusional, illusory ego, progresses through a process of transformation and ends in a realisation of “oneself” as nothing other than the freedom of enlightenment. In traditional Buddhism, these three stages are understood as purifying our deluded sense of “self,” cultivating a sense of the buddhanature within and realising the awakened state.

PURIFYING

As Pema Chödrön says, we begin where we are — with our habitual, pernicious self, solid and mostly unaware of anything beyond itself. The beginning of meditation involves simply sitting and attending to the breath. Usually, we start out completely invested in our thinking process. Our attention to the breath represents a withdrawal of investment from our concepts. This is accompanied by insights into what is occurring in our minds. We may think, “It’s my mind, of course I know what is going on in there.” But in fact, most people have very little idea of what they think about all day long, so fixated are they on the future and the past.

This initial stage of the path is often experienced as eye-opening, painful and depressing. We begin to see that most of our mental process is defined by grasping, hunger, pride, territoriality, arrogance, irritation, resentment and hostility. We see that our “compassion” is actually phoney and hollow, that we really care very little about others. We find that most of our relations are poisoned by jealousy, competitiveness and paranoia. Basically, we are a mess, hardly the lofty spiritual practitioners we may have been imagining.

Surprising as it may seem, such discoveries already represent the breaking through of the buddhanature into our sealed off, solipsistic ego-world. What we see may be quite daunting, but the seeing itself is clear, accurate and, in a way, selfless. These discoveries act as powerful purifiers, cutting through our illusions and undermining our investment in our “self.” They may leave us feeling shaky and vulnerable as if what had been previously relied upon is no longer viable.

CULTIVATING

In the context of the process of purifying, which continues as long as we have a “self” we hang on to, we begin to realise something else: that our supposedly solid, continuous “self” is far more impermanent, porous, transparent and insubstantial than we had thought. This, in turn, leads to some very interesting developments, corresponding to the stage of cultivating.

First, we begin to sense something of a very different nature peering through our compromised sense of “self.” Like the sun just peeping through a heavily overcast sky, on the “other side” of our ego, we begin to detect something that is brilliant, powerful and pure. This is the inherent nature of our own wakefulness spoken about in Buddhist texts. Upon beginning to sense this, we don’t know what to think. It is like when we first see something unexpectedly strange and wonderful, we are often left in a state of mind that is bewildered in a positive sense. We feel a kind of magical stillness and openness, not knowing what to think, yet utterly content in that state.

Our conditioned “self” has begun to undergo a transformation. It is in the process of becoming softer, more open and more receptive. Some of its arrogance, certainty and neurotic consistency is beginning to fall away. We find ourselves less fixed, stubborn and rigid. We discover genuine warmth within ourselves and find a natural caring and responsiveness for others beginning to emerge.

A further development follows naturally: we begin to discover confidence in the process of meditation, painful though it may often be, and in the gradual dissolving that it brings. When we suffer little ego-defeats or momentarily lose track of who we are, we are able to relax and appreciate the opportunities these experiences bring. This confidence is felt as a growing contentment, self-sufficiency and, dare one say, happiness. Importantly, these feelings are not conditioned — they do not depend on external circumstances being this way or that, or on things “going our way” or “working out.” It is an unconditioned feeling of well-being that enables us to surrender willingly to our own impermanence and delight in whatever provokes it. At this stage, we find meditation much easier, and instead of a mostly painful process, something refreshing, delightful and approached with anticipation.

REALISATION

As these processes of purifying and cultivating mature, they begin to support each other. The more we sense the vast backdrop of awareness behind our limited and ever-changing psychological life, the softer, more open and more trusting in experience we become. This in turn leads to an increasing sense of the unbounded non-self that is our ultimate nature. Even when we are caught up in some neurotic psychological drama or frenetically running around in our daily life, there is always this “other thing” going on: we have an increasing sense of this utterly still, fundamental “non-self” behind and supporting it all. Of course, this is not realisation in a final sense, but it is nonetheless a genuine taste of the awakened state, showing us where we are heading and leaving us with a subtle but very real joy in the fact of our human life.

In this way, the Buddhist path, its core methodology and its basic structure are all already implicit in the basic discovery of the Buddha concerning “self” and “non-self.” There is no such thing as a Buddhist perspective or Buddhist philosophy without practice. Once you actually understand what the Buddha is saying about his own awakening, you find yourself already within the fiery process of the path.

Reginald Ray 6.

Like it or not, if you look at your own mind you will discover it is void and groundless; as insubstantial as empty space.

— Padmasambhava, Guru Rinpoche

Guru Rinpoche 15

生死的意义
文|刁梦洲

生死问题是人类一个永恒的课题,自有人类以来就一直追问:人生从何来?死往何去?如何看待生死?如何才能超脱生死?佛教主张“生命轮回”,并提出“十二因缘法”,认为众生可以通过修行达到超越生死获得解脱。

佛教认为众生长时期的处于“轮回”当中,但又认为生命虽然是有尽期的,可是精神是永存的。慧远在《沙门不敬王者论》中的《形尽神不灭》说:“火之传于薪,犹神之传于形;火之传异薪,犹神之传异形。”就是说人的精神像薪火一样传递,永远不灭。在“十二因缘法”中指无明、行、识、名色,六入、触、受、爱、取、有、生、老死等十二个环节。这十二个环节相互连接构成了生命的循环过程,而十二个环节前后之间又互成因果,互为生灭条件,于是构成了过去、现在和未来三世的总因果循环链条。众生在此十二环节所组成的因果链条中“生生于老,轮回周无穷”。所以佛教认为众生处于生死轮回不已的苦海之中,应该灭除产生苦果的原因,以求解脱。轮回境界有三界(欲界、色界、无色界)与六道(地狱、饿鬼、畜生、阿修罗、人、天)。众生之所以沉沦于六道轮回之中,最根本的原因在于自身的“无明”,只要剔除“无明”而归于 “明”就可从轮回链条之中解脱出来。

生死是一个相对的概念,有生必有死,有死必有生,而牵引此世、彼世生命的是因果法规的无尽“业力”。所以佛教认为,一个人未来的幸福与痛苦不是被神操纵左右的,而是掌握在自己手里。人死了以后,会随着个人业力的不同而各有不同的归宿,未来轮回六道的去向,要看自己过去所造的业而定。所谓“欲知来世果,今生作者是”。“业”为果报之因,故又称业因,或因业。由业所报之果,称作业果、业报。一切众生所受的果报,都是由于“业”力所造成。有业就有报,有种种不同的业,就有各各不同的报;业有善、恶、无记三种性质。善心能够生起善业、恶心能够生起恶业,无记心能够生起无记业。一个人如果既行善又作恶,则其善恶之业各自生出不同果报,善恶之业不可能互相抵消。众生所造业的果报,只能由造业者的今生或后世承受。众生现在所受的业报,必定是以前乃至前生宿世的业力所感招,故不能说是“老天爷不公平!”但果报的生成要众缘具备才能生起,未必在现前或现世能够见到,也许要经历长时期乃至极久远的后世才能成熟。业力果报需要从整个生死轮回的长期过程理解,不能仅仅局限于眼前和今生。根据造业与受报的时间来分,受报可分为现报,生报,后报三种报应形式。慧远《三报论》中引佛经说:“业有三报,一曰现报,二曰生报,三曰后报。现报者,善恶始于此身,即此身受。生报者,来生便受。后报者,或经二生、三生、百生、千生,然后乃受。”现报是指今生所造的业,此生就会得到报应。生报是指今生所造的业,来生受报;后报是今生或宿世所造的业,由于诸缘未备,要在多生多世后才受报。但不管受报时间近或远,只要已种植业因种子,便会出生果报,没有不受报的道理。

佛教认为人生是苦的。人一生下来,便是要经历各种苦难如:生、老、病、死、怨憎会、爱别离、求不得、五盛阴(色、受、想、行、识)等八苦。《正法念处经》卷七十中说:“一切有情皆由贪瞋痴网之所系缚,流转生死,是故应当厌离生死,勿生贪著。此生死者,甚为苦恼,久受坚牢,痛苦难忍,老死忧悲,苦恼愁毒。一切有生,必当堕落,归破坏门。于生死中,无有少常。”由于众生受到贪瞋痴羁绊,所以都在苦中生活,从生到死,流转不已。东晋慧远禅师在《明报应论》中说:“无明为惑网之源,贪爱为众累之府。二理俱游,冥为神用,吉凶悔吝,唯此之动。”就是说“无明”是众生苦难的源泉,正因为“无明”和“贪爱”,人们才有苦难。要想求得解脱,就要根除“无明”和“贪爱”。由于人们对外物有各种贪欲,当欲望得不到满足时,就会有求不得苦。所以唯有根除无明和欲望,才能灭苦,而灭苦后才能达到解脱,这就是佛教所说的“灭”。《佛说长寿灭罪护诸童子陀罗尼经》说:“无名灭即行灭,行灭即识灭,识灭即名色灭,名色灭即六入灭,六入灭即触灭,触灭即受灭,受灭即爱灭,爱灭即取灭,取灭即有灭,有灭即生灭,生灭即老死忧悲苦恼灭。”只有“灭”才能消除各种的苦难。

佛经云:“须弥虽高广,终归于消灭;大海虽渊旷,时至还枯竭;日月虽明朗,不久则西没;大地虽坚固,能负荷一切;劫尽业火燃,亦复归无常。”佛教所看到的生命是无常变灭,无穷无尽的,如同江河之水滚滚不断,是刹那不停的变化着。死亡不是消灭,死去的是躯壳,真正的生命则是绵延不断。是走出此生这一扇门,进入新生的另一扇门。故“生,也未尝可喜;死,也未尝可悲。”生是死的延续,死是生的转换。生也未曾生,死也未曾死,生死一如。佛教另强调超越生死,认为真正的生命是超越无常,求得解脱。因此人要正确的对待生死,不执著于生也不执著于死,而是将生死看作统一的有机结合体,《大乘流转诸有经》说:“前识灭时名之为死,后识续起号之为生。”佛教生死观的积极意义是希望众生好好把握当下,善用今生,并能够摆脱生死的羁绊。“人身难得”所以我们更要珍惜生命、善待生命从死亡的噩梦里清醒过来,摆脱人生的各种贪欲,认清生命的无常,认识生命的真正意义,为生命寻求真正的永恒。

Lotus 60.

Although your karmic afflictions are in no way affecting your pure awareness nature, they are creating the conditions wherein you remain unaware of it in its entirety. As long as you dwell in a state of lack of awareness, then the full magnitude of pure awareness cannot be experienced.

It is extremely important to ascertain your own fundamental nature without any doubt or incorrect view whatsoever and to understand very well how it is that it is, in fact, the innate nature of your mind. If you are able to do this, then you have correctly ascertained “the view”.

As one begins to remove the veils of ignorance, the obscurations that prevent awareness, one begins to see the primordial qualities that have always been present, seeing them again and again until they become clearer and clearer as one keeps on practising the path.

The practice is really a process of viewing the primordial wisdom nature more and more clearly as it becomes more and more apparent.

— Yangthang Rinpoche

Yangthang Rinpoche 9.

Flowers in Sky, Moon in Water
by Venerable Sheng Yen

Question: Grandmaster Xuyun (1840–1959) said, “Buddhist rites are like flowers in the sky, yet we need to conduct them at all times; a temple is like the moon in water, yet we must build temples everywhere.” Flowers in the sky and the moon reflected in water are illusory phenomena. From the apparent meaning of Master Xuyun’s words, Buddhist rites are like flowers in the sky and Buddhist temples are like the moon in the water; therefore, conducting rituals is the same as not conducting them, and building temples are the same as not building them. Nevertheless, Master Xuyun said that we should always conduct Buddhist rites, and we should build temples everywhere. What is his meaning?

Master Sheng Yen: These words of Master Xuyun are very positive, not negative. Many people misunderstand the word “emptiness” in Buddhism as meaning “hollow and illusory;” in the same way, the name Xuyun (Empty Cloud) might make people feel empty and barely visible, irrelevant. However, Master Xuyun himself was like a cloud in a clear sky, going where water is needed or providing shade. The Buddhist rites are performed to beseech the Buddha to deliver sentient beings; temples are places and occasions for people to practice the way to Buddhahood. Under normal circumstances flowers do not exist in the sky, so how could there be flowers in the sky? In one case, when a person who spreads the Dharma is very accomplished in practice, the heavenly devas may be moved to drop flowers from the sky; this would be a miracle. In another case, when the eyes are under some kind of pressure, some people will see optical illusions like flowers floating in space. There are also medical disorders where the person sees images or colours within their own eyes.

Hence flowers in the sky are mere illusions, and the moon in the water is merely a reflection. Similarly, in their quest for fame, wealth, power and influence, sentient beings spend their lives busy fishing for the moon in the water. It is the vanity of possessing the moon and many other unrealistic things. In the end, they find themselves mired and buried in the five desires [of wealth, sex, food, fame, and sleep]. Grandmaster Xuyun’s words have a very proactive and positive usefulness, for while the Buddhist rites are illusory, and Buddhist temples are mostly empty, their purpose is still different from the satisfaction of the five desires – indeed, they are the opposite.

To conduct Buddhist rites is to use Buddhadharma to help people both present at the ritual and elsewhere. Whatever language, scriptures, or implements are used, their purpose is to uplift the character, intelligence, morality, and inner wisdom of humanity; their purpose is also to cultivate blessings which will enable sentient beings to leave suffering, attain happiness, and depart from vexation. Buddhist monasteries and temples are very well-defined and structured venues for practice; so whenever conditions allowed, Elder Xuyun helped to rebuild run down temples that he came across in his travels, thus helping sentient beings everywhere. In this manner, during his life, he helped to restore more than ten ruined old temples. To him, conducting Buddhist rites and building Buddhist temples are the fundamental responsibilities of monastics to benefit sentient beings and purify the human world.

Ven Sheng Yen 71.

Compared with the force of the all-powerful weapons that exist today, we are nothing, even less than ants. And yet those weapons were not made by demons or aliens from another planet. They were made by humans just like me and you. . . . If we ever press the red button, others will do the same. If we bomb them, bombs will rain on us. That’s cause and effect, and it will just go on and on. So what can we do? Only one thing can help us: loving-kindness. Loving-kindness is the very foundation of a civilised world.

— Chokyi Nyima Rinpoche

Chokyi Nyima Rinpoche 26.

见人修善欢喜赞叹帮忙协助同得其福
妙莲老和尚

佛陀说:“睹人施道,助之欢喜,得福甚大”,这是讲随喜功德的殊胜。我们见人修善,最低限度要欢喜赞叹,需要帮忙就帮忙;即使他不请我帮忙,我还是主动做不请之友,当仁不让、见义勇为,助之成就,使好上加好。这就是大乘经上教我们要修随喜功德,以增加福慧。发这个心惠而不费喔!不费一个钱还能得大福德,这就要有智慧啦!如果大家都是善人聚会一处,要做到就不是什么难的,只要做利益人的事情,全体都会来协助的!

记得五十年前大陆灵岩山寺的住众,在天气寒冷的时候——外省那个冷,是冷到零下二、三十度!早上上殿,从膝盖到脚底下都冻得完全无知觉!冰天雪地的日子,也没有什么现代的暖气来调节,晚上就要用点热水洗一下脚;如果不洗脚,脚会冻得破裂受不了。

为什么讲这一点小事?希望我们也能学习。他们不论是念佛堂、外寮或其它的人,只要有人到大寮里打一桶热水来,大家就忙着拿盆啦、拿手巾啦、拿板凳啦!这都是抢着做的,没有一个人懒惰!都是顶好的人!

洗好了的脏水,当然是最后一个洗的人倒,但很多人脚洗好后,还等待抢着倒水,不愿意损一点福,“呀!我不要人家做好了,自己来享受。”大家都是精进向上、都是抢着这样做,不会有事无人做!这是我们要学的啊!

要是愚蠢懒惰的人这时是怎样?绝对不会利益他人一点、不会伸一点手来做,好像人家就应该服侍他!这种人不求福只是折福。还有一种人——你做善事,他不暗地捣鬼已是好的了,你还想叫他协助?不可能的!世间就有这些人!愚痴的众生不知修福,只是造恶业障,多么苦啊!

另有一种愚昧思想的人——小心眼、小聪明,错误地想:“我做好事时,若大家都来协助,是否把我面子分去了?”不是这样喔!你一人做事,大家欢喜来协助,你的功德就更大,独乐乐不如与众乐乐嘛!而且大家都来做,你的福德既不会少,还更加多!这就是大量有大福。

就像黑暗中你点燃一盏灯,但这一盏灯不可能全照明黑暗;这时大家的灯,在你这盏灯上点火,这样有了百千盏灯,那光明多么大!一百人、一千人都来你这盏灯点火,你的光有没有少呢?一点都没有少!大家把灯点亮了,还增加你的光明呢!没有百千盏灯,能照破这黑暗世界吗?不行嘛!所以功德大家一起做就更加大。你若说:“我的灯不给人点火!”那黑暗就永黑暗了!道理就是如此。

修行人心量要广大,不要有凡情人那种小聪明、小心眼;那些完全要舍掉!否则你永远培不上大福德,有福也不会安乐。世俗有财富的人是否就安乐?没福的人因财富而受苦。贵的人是否就高高在上?别人不一定看得起他的贵,面上给他一点光彩,那是假的,内心不是真正对他恭敬;做人做得这样,多么可怜!我们要自强啊!

所以我们修行要闻法,你不闻法怎么知道如何修行?不闻法又怎么知道如何修福、增长智慧?你闻了法不修行,又怎么得到真正的利益?善法好难闻喔!尤其出世的善法更是不容易闻得到。闻到了,就要好好奉行随喜啊!

Ven Miao Lian (妙莲老和尚) 16.

Bodhicitta transforms disturbing emotions, suffering and fear, and sickness and death into a path to enlightenment.

— Khunu Rinpoche

Khunu Rinpoche 2.